إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُمْ طَـٰٓئِفٌ مِّنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
Asad Quran Translation
Verily, they who are conscious of God bethink themselves [of Him] whenever any dark suggestion from Satan touches them165
- whereupon, lo! they begin to see [things] clearly,
The noun ta'if (also forthcoming in the forms tayf and tayyif denotes any ungraspable phantom, image or suggestion, as in a dream, or "an imperceptible obsession which obscures the mind" (Taj al-'Arus). Since, in the above context, it is described as coming from Satan, "a dark suggestion" seems to be an appropriate rendering.
Malik Quran Translation
Those who fear Allah, when they are tempted by Shaitan, they have but to remember Allah and they shall see the light (right course of action)!
Yusuf Ali Quran Translation
Those who fear Allah when a thought of evil from satan assaults them bring Allah to remembrance when lo! they see (aright)! 1172
Allah protects His own, as no one else can. He is the sure refuge-and the only one-for men of faith. If we are confused or angry, being blinded by this world, He will open our eyes.
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, when Satan whispers to those mindful ˹of Allah˺, they remember ˹their Lord˺ then they start to see ˹things˺ clearly.
Piktal Quran Translation
Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's guidance) and behold them seers!
Inna allatheena ittaqaw itha massahum taifun mina alshshaytani tathakkaroo faitha hum mubsiroona